Samstag, 20. Februar 2010

Auch bei mir ist es angekommen - He recibido tambien

 
das wundervolle Buch - el libro maravilloso

 *

 Mir hat doch glatt der Postmann, als ich zur Familienfeier loswollte, 
das heißersehnte Buch entgegengestreckt. 
Es war mir gestern per mail für den 22.2. angekündigt worden.
Damit hatte ich also gar nicht gerechnet. 

Hoy me ha traído el carretero el libro 
 a que estuve esperando hace rato 
en punto cuando queria salir a la fiesta familiares. 

*

Also musste ES erstmal mit.
Und zwischendurch mal kurz reinschauen....
Entonces necesitaba llevármelo a mirarmelo....

OHHH wie schön - 
und Ahhh und ohhh 
und sogar meine Schwägerin (3 Jungsmutter)
war sehr entzückt
aber auch ein bisserl traurig, 
dass sie kein Mäderl hat, das man so schön anziehen kann. 

Da müssen wohl doch mal ein paar coole Jungsteile her. 
Que bonito- que maravilloso -que rico. 
También mi suegra que es madre de 3 barones
estaba emocionada. 
Entonces hace falta a coser unas ropitas cool.
*
Zu Hause dann musste ich schnell auspacken und staunen und vergleichen. 
En casa hay que ver bueno  y compartir.

Oh jee so viel dünnes Papier ;-?
Tanto papel tan fino ;-?



Klar muss sein, aber ich hab da schon etwas Probleme. 
Die Katze sprang natürlich auch gleich drauf. 

Si claro es necesario pero a mi hace problemas. 
A la gata le gusta mas  y la saltaba arriba.

*

Am meisten interessiert hat mich zuerst: Wie ist der neue Dortjeschnitt?
Lo mas que me interesia  fue el patrone Dortje 
porque ya tenemos unos de esas pantalones.

Ja, chica hat schon welche. 
Und sie ist sehr schmal und da hing der A... doch schon immer etwas. 



Also ein Vergleich und tatsächlich:
Der Schnitt ist schon sehr anders - nicht nur viel schmaler. 
Ich habs mal draufgelegt. Die Größenstaffelung ist allerdings unterschiedlich.
Vielleicht kann man dennoch ein bisserl  auf dem Bild erkennen. 


Wir werden sie jedenfalls sehr bald testen. 
Vom ersten Eindruck her müsste sie nämlich sicher besser passen.

Y de verdad el patrone es muy differente - Pienso que va a pegar mejor a la chica tambien.
*
Nun steh ich da - meine Ferien sind morgen zu Ende :-(
Und in mir ist so ein Kribbeln und Krabbeln. 
 Nur wegen einem Buch?
Solamente por un libro?
tengo ahora abejas en el estomago
y lo malo es que mañana esta listo el tiempo libre. 

*

Danke an alle die daran gearbeitet und mitgewirkt haben. 
Danke Nancy und Sabine!
Es ist wirklich soooo schön und sooo liebevoll gemacht.

Gracias por fin a todos que han compartido a hacer ese libro tan bonito. 
Gracias a Nancy y Sabine
*

Kann ich bitte Extra Urlaub haben und 
mich mal für ein paar Tage in meinem Nähzimmer einschließen?

B I T T E!

Ahora pido unas vacaciones extras para tener el tiempo a coser 
y a separarme unas dias en el cuarto de la costura.

iPor FAVOR!


Und wenn jemand ne Idee hat, wie man diese Papier handeln kann?
Oder vielleicht stell ja auch nur ich mich so an?

*
 Liebe Grüße
und einen schönes Wochenende noch

muchos saludos  y bueno fin de semana
*
*

2 Kommentare:

  1. hi, hi so wie das bad (altes bild) sah unsere ganze wohnung aus als wir sie das erste mal gesehen haben ... kann nur besser werden ;)

    und in den lostopf muss ich ja auch noch rein also: daumen für mich drücken
    ihnen noch einen schönen tag
    britta aus münster

    AntwortenLöschen
  2. oooh,wie schön!Ich bekomme meins noch und ich schließe mich glaube ich auch ein...
    das hört und sieht alles so super aus!
    GLG Sandra

    AntwortenLöschen

Keine anonymen Kommentare.
Vielen Dank, dass du dir dennoch die Zeit nimmst, einen Kommentar zu hinterlassen. Es kann eine kurze Zeit dauern bis er freigeschaltet wird.