Sonntag, 28. März 2010

Heute wird gefeiert - Hoy celebramos


*



Herzlichen Glückwunsch liebe chica
Felicidades cariña chica

***

Liebe Grüße an alle Geburtstagskinder von heute
Muchos besos a todos que cumplen hoy

****


Samstag, 27. März 2010

Von den Garnrollen - Sobre los carretes



Solche Bilder von Nähmaschinen könnten in ganz Lateinamerika,
vielleicht in Afrika gemacht werden.

Fotos de maquinas de coser parecidas
se puede tomar en todo Latinamerica o quizas tambien en Africa.


Diese wunderschöne Bild wurde von Maria de Paola Blum in Mexiko Oaxaca aufgenommen.
Ese foto tan bonita esta tomado de Maria de Paola Blum en Oaxaca de Mexiko.

*

Ich wurde jetzt schon mehrfach gefragt, welche Art von leeren Garnrollen gesucht werden.

Na ganz einfach: Alle Arten, die auf solche Nähmschinen passen.

;-)

A mi me han preguntado de que tipo necesitan estar los carretes de hilo.
Es fácil, cada manera que se puede poner a una maquina como en la foto.

;-)

Denn dorthin,
insbesondere nach Kuba, Kamerun und Senegal
werden die wieder gefüllten Garnrollen geschickt.

Aus Kuba weiß ich, wie sehr sie dort gebraucht werden können.
Wie mühsam es dort ist, auch nur Nadel und Faden aufzutreiben um selbst einfache Ausbesserungen vorzunehmen.

Könnt ihr euch vorstellen,
erstmal zig Nachbarinnen abzuklappern,
um einen Knopf wieder anzunähen weil kein Faden da ist?
Du kannst ihn auch nicht einfach kaufen.
Und wenn du ihn im Laden fändest,
müsstest du dafür 2 Dollar
von deinem monatlichen Gehalt von 35 Dollar im Monat abzweigen, wenn du Arbeit hättest?


Aber wenn du Faden hättest,
könntest du nicht nur den Knopf wieder annähen, sondern vielleicht aus der Gardine ein Kleidchen für deine chica nähen.
Das könntest du, wenn es ihr nicht mehr passt, an die Nachbarin für deren chica gegen Lebensmittel tauschen.
Oder du könntest etwas anderes daraus nähen und verkaufen.


Los carretes van por varios sitios pero también a Cuba, Camerún y Senegal.
La situación en Cuba yo sé bien.
Por eso estoy emocionada y me gusta mucho que el hilo va por allá también.

Ustedes no se pueden imaginar como hacen falta allá .
Si tu no sabes como renovar la ropa por que no tienes hilo ni aguja.
Necesitas correr por todas las vecinas a cambiar por algo.

En caso si podrías comprarlo en una tienda.
Pero no hay o que si encuentraras
vale 2 dolares de tu sueldo de 35 mensual si tienes trabajo.


Pero si tendriás hilo quizás podrías hacer la ropa para la chica de tela de cortina.
Y después cuando no sirve mas a la nene,
puedes dar la a la chica de vecina por poco comida.


*
Ach nun wisst ihr warum mir dieses Projekt am Herzen liegt.
Entonces saben porque me emociono tanto con este proyecto.

*
Einige Garnrollen sind nun schon bei mir eingetroffen
(vor allem über die lieben Hobbyschneiderinnen).
Algunas carretes han llegado aqui ya lo mas de las costureras hobbie.

Danke!
iGrazias!

*

Ich werde das erste Paket in der 15. KW losschicken.
El primero paquete voy a mandar la semana 15.

Wir sammeln aber weiter....für das nächste Packerl.
Pero seguimos a ahorrar para mandar otro.

*

Bitte hinterlasst einen Kommentar, wenn ihr mitmachen und mitsammeln wollt,
damit ich euch sagen kann wohin ihr sie schicken sollt.

Hier oder durch Klick aufs Garnbild in der sidebar
könnt ihr nachlesen warum wieso etc.



*

Danke und liebe Grüße

Gracias y muchos besos


***







Freitag, 26. März 2010

Doch noch nicht fertig - No esta listo todavia

*

bin ich mit dem Neffenteil Nr. 2.
el jersey del sobrino no. 2.

Dafür aber mit was anderem ;-)
Pero con algo otro ;-)



Schnitt: Antonella von Farbenmix,
aus dem Stoff vom ersten Versuch mit Schablonendruck,
falsche Paspeln aus gestreiftem Jersey.

*

Der Ausschnitt ist etwas groß,
sonst täts auch meinem großen boy gefallen.

El escote es muy ancho,
si no le gustaría al chico grandon también.


*

Lach, aber zu Jeans gehts auch für mamas.

Jajaja, pero se pega bueno con pitusa a la mama
.


*

Liebe Grüße

PS: Jetzt sind Ferien!!!


Besitos

PS: Tenemos vacaciones, jajaja!!

***






Donnerstag, 25. März 2010

Neffe Nr. 1 - Sobrino no 1

bekommt jetzt auch mal wieder was.
va a tener algo hecho de nuevo.



Öhh halt, das dunkelblaue ist für Neffe Nr. 2 gedacht.
Espera, el azul esta ocupado por sobrino no 2.

*
Also nochmal in grün:
Entonces otro de verde:


"Schuld" daran ist nur die "celebrate the boyz week" ,
die Sabine von FM in ihrem blog so tatkräftig mit Tipps und Anregungen füttert ;-)

La "culpa" tiene solamente la semana "celebrate the boyz".
Sabine de farbenmix esta dando cada dia muchos propuestos buenos en su blog.

*
Das kommt dann dabei raus:
Esto sale entonces por eso:

Schnitt: Imke, grade Version
Velours und ein kleines Webbandstück "wild", von Farbenmix


*

Tja, die Farben sind wieder mal etwas schepps.
Das untere entspricht eher dem wirklichen Grün.

De verdad los colores son un poco loco.
Lo mas abajo perece mejor como es.

*

Wer noch so alles mitmacht, könnt ihr hier nachschauen.

Ich finds prima, dass die Jungs endlich mal etwas in den Vordergrund gerückt werden.
Mein Großer war vorher schon damit dran.

Quien mas esta compartiendo se ve aquí.
A mi me encanta si se mostran mas ropa del muchachos.
Otra ropa del barón fuera esto hecho hace rato.

*

Liebe Grüße

Auf geht´s zu Neffe Nr. 2 ´s Teil.
Mal sehen wie weit ich heute noch komm.



Muchos saludos

Ahora me voy a hacer esto para sobrino no 2.
A ver si hasta que lugar voy a llegar hoy.

***

Schablonen - Plantillas


Versuche / Intentos:

Zuerst habe ich mit einem stumpfen Pinsel gestupft:
Al principio he puesto la pintura con un pincel desafilado:


Gefällt mir nur bedingt.
Mit mehr Farbe und mehr stupfen,
verteilte sich die Farbe auch unter der Schablone.

No me gusta tanto.
Con mas pintura y hacerlo mas fuerte,
la pintura se extendió también abajo de la plantilla.

*

Dann habe ich die Farbe mit einem Schwamm aufgetupft:
Despues he puesto la pintura con una esponja:

Schon besser.
Mejor ya.

Soll ja auch etwas wilder aussehen.
Si claro tiene que estar un poco mas furioso.


*


Viele Grüße

Muchos saludos

***




Mittwoch, 24. März 2010

Guckt mal - Miranse

was ich gefunden hab.
que he encontrado:

Als ich Sabines posting vor ein paar Tagen gesehen hab,
erinnerte ich mich.
Da war doch was im Keller meines verstorbenen Großvaters.

Cuando he leido hace unos días el posting de Sabine me recordaba.
Si avía algo en el sótano del abuelo muerto.


Genau:
Exacto:


Metallschablonen
Plantillas de metal:


Relativ groß, teilweise benutzt und mit viel Patina:
Muy grandes, un parte ya de uso y antiguo:










Leider sind die Alphabete nicht komplett.
Es fehlen aber immer nur einige Buchstaben.

Ob man die noch hernehmen kann?

Er hat sie wohl zum Beschriften von Holzkisten verwendet.
Da hätt ich gern mal eine gesehen.

Que pena que las letras no son completa.
Pero faltan siempre solamente unos.

Si se puedo usarlos?

El se ha usado a escribir algo en cajas de madera.
Me gustaría a ver una una vez.

***

Danke für den Tipp, Sabine.

Stoffmalfarbe hab ich doch auch noch irgendwo..


Muchas gracias a Sabine por su propuesto.
Pintura de tela ya tengo tambien en algún lugar...


*

Viele Grüße
ich geh dann mal experimentieren...

Muchos saludos
Me voy a probar algo ....

**

Montag, 22. März 2010

Ein Mädchenteil - Algo para muchachas



ist es wieder geworden:

se ha formado otra vez:


Schnitt /Patrones: nochmal eine "Imke"
aus dem Buch /del libro: Sewing clothes kids love
Diesmal mit Kapuze
und ein Webbandrest von Janeas World



*

Mal sehen ob ich die Woche auch noch ein Jungsteil hinbekomm
und noch bei der Celebrate the boyz Woche mitmachen kann?
Gäb ja da schon noch ein paar Neffen...

A ver si puedo hacer algo para muchachos también
para compatir la semana "celebrate the boyz" aquí.
Si hay unos niñitos de familia cerca...

*

Eine schöne Woche

und

viele Grüße


Una semana buena
y muchos saludos

***

Freitag, 19. März 2010

Es hat wohl doch geholfen - Funcionaba



dass ich noch mal eben einen Winterpulli genäht hatte. :-))

Der hat wohl dem Herrn Winter nicht so gefallen ;-)
und jetzt darf er warten bis ....


que he hecho rápido otro jersey del invierno :-))
No le gustó tanto al senior del invierno y ahora necesita esperar hasta...


*
Endlich!

Der Frühling ist da...

Ya llegó la primavera....

*

Da zeig ich euch mal chicas Frühlingskuschelpulli:
Entonces vos les enseño un jersey cómodo de la chica:





Schnitt: Anastasia von Claudia,
Velour weiß leider nicht von wem es ist,
gekauft bei Mischas-Stoffecke,

und ein kleines Fuzzelchen vom schönen FliePiband (Paulapü)

*
Am besten gefallen der chica die gewellten Ärmelabschlüsse - So schön!

*

Und dann waren wir heute endlich mal den Garten frühlingsfit machen.
Leider hab ich vor lauter wursteln vergessen Fotos zu machen ;-)
dafür bin ich mitsamt der Komposttonne hingefallen
und fast ganz drinnen gelandet - Autsch!

Edit:
Hab mir zum Glück nur ne Schramme und etwas Aua am Arm geholt.
Nix schlimmes also - sah aber bestimmt ziemlich komisch aus mit all dem Laub im Haar.



Ein schönes Wochenende mit noch mehr Frühling euch allen.

*

Y por fin fuimos en el jardin a preparlo por la primavera.
Por tanto trabajo he olvidado a tomar fotos,
pero me calló casi dentro del cubo de ojas.
;-)

Vos les deseo un fin de semana muy rico con mucho sol.

**

Montag, 15. März 2010

Weils immer noch so kalt ist - porque todavia hace tanto frio


zeig ich nun doch meine Probe "Wangerooge":
voy a presentar el jersey "Wangerooge" de prueba:



Schnitt: Wangerooge von Farbenmix
genäht aus "Schweden"fleece.



Hält gut warm.

Diesen Fleece werde ich aber für den Schnitt nicht mehr nehmen,
da es ein Webfleece ist.
Dadurch schmiegt er sich nicht so schön an.

Für ein Probeteil aber ganz okay.


Si, hace bastante caliente.
Esta tela no voy a usar otra vez por un jersey,
por que no esta flexible y no se pega tanto al cuerpo.



*
Des öfteren nähe ich erstmal aus weniger teurem Stoff ein Probeteil.
Mit dem Abmessen haperts bei immer nämlich ein bisserl.
Zum einen, weil ich keine Normmaße habe.
Zum anderen sind ja Kleidungsmaße angegeben und nicht die Körpermaße.

Meist kann ich mir dann nicht so vorstellen wie weit es ist
oder wo ich für mich was abrechen oder dazu tun muss.

Na meist passen die Probeteile dann doch, oder werden noch passend gemacht.
Mir tuts jedenfalls nicht so weh, wenn ich nochmal was ändere oder zerschneide.

Für diesen Schnitt weiß ich nun:
Dehnbaren Stoff und etwas mehr Länge.

*

Muchas veces lo hago primero una ropa de prueba de una tela menos caro.
Tengo problemas a las medidas como están escrito en las patrones.
Primero: Las medidas son de la ropa no del cuerpo.
Segundo: No me puedo imaginar como va estar la ropa.
Porque el cuerpo no tiene medidas regulares como cada una casi siempre hay que modificar algo.


Lo mas veces la ropa de prueba me sirve mejor con unos cambios.
Y también no duele tanto si hay que cortar la tela preciosa o coser de nuevo.


Por esta patrones se ahora, necesito usar tela flexible y da un poco mas de altura.

*


Lieben Gruß

PS: Jetzt hoffe ich allerdings, dass ich den Pulli nicht mehr so lang brauchen werde.
Und nicht noch weiter Winterpullis nähen werde.
;-)


*
Muchos saludos

Ahora espero que no voy a llevar me el jersey por muchas días mas.
Y tambien que no voy a seguir de hacer otros ;-)



***



Mittwoch, 10. März 2010

Teil Nr. 4 - Cosa no. 4

*


ist nun auch mal ein gemixtes Shirt.

In Größe 98/104 kann man auch kleinere Reste prima verarbeiten.
Ach, was erzähl ich da, das wissen hier ja eh schon alle. :-)



esta un pullover mezclado de telitas.

De talla 98/104 se puede usar pedazitos pequeñitos muy bien.

Pero porque estoy charlando, ustedes aquí ya lo saben mejor. :-)





Schnitt ist Imke aus "dem" Buch: Sewing clothes kids love
Sticki: Free Milli von Tausendschön
Und ein kleines Stückchen Rosenband



Irgendwie werden meine Fotos nicht so doll.
Vielleicht liegt es daran?

No se, las fotos no se salen muy bonitas.
Quizás es por eso?




grrr....

Aber wenn chica im Bett ist, dann ist es auch dunkel :-(
Pero si esta acostada es oscuro ya :-(

Hmmm...

Was soll's!
iQue hay!


*

Liebe Grüße

Muchos Saludos

***

Montag, 8. März 2010

3. Teil - 3er parte

aus dem Buch ist eine "neue" Dortje -Hose:
del libro es un nuevo pantalon "Dortje" :


Zum einen ist chica nach nun fast zwei Jahren
letztlich aus ihren ersten Dortjes rausgewachsen.
Zum anderen muss chica auch die neue Passform ausprobieren.
Wir mögen diesen Schnitt sehr und passt chica tatsächlich besser.

Por fin chica ha sobrecrecido los pantalones primeros "Dortje"
por otro lado hay que probar el nuevo patrone
.
A nos le gusta mucho este pantalon y de verdad sirve mejor a las chicas flacitas.


Webbänder:
Lotzadots (Design: jolijou),
Schnuckipü (Design: Paulapü),
Rosenband
von farbenmix.

Eulensticki aus der Mini´s Button-Serie von Stickbär.

*

*

Jetzt überlegt mama, ob noch mehr Stickies drauf kommen sollen.
Aber der Stoff ist eigentlich schon bunt genug.

Ahora mama esta piensando si se va a decorar mas con bordados.
Entonces la tela esta tan rica y colorada ya.


;-)

***

Lieben Gruß
Muchos saludos

***


Mittwoch, 3. März 2010

Brooklyn

*

shrug und top ist mama´s 2. Teil aus dem Buch "sckl" für chica:
es el 2. parte de los patrones del libro para chica:


Shrug aus Nicki

*


Beim Top hat sich chica dieses lang gehütete Velour von farbenmix ausgesucht.


*


Sie wollte unbedingt Fotos.

Halt doch mal still!

Chica queria tomar fotos.
Quédate tranquila por un momento!




Keine Chance
doch das nächste Top werde ich etwas schmaler machen ;-)

No hay chance
pero el próximo voy a hacer un poco mas delgado ;-)

*

Viele Grüße
Muchos saludos

***


Montag, 1. März 2010

Es ist -- ya está

soweit:
hecho:


Loszettelchen sind geschrieben und in den Gewinn-korb gewandert.
Papelitos estan escrito y puesto en la sesta de ganancia.



Chica ist bereit.
Chica esta lista.

*

Fleißig mischen.
Mesclar bien.




Ratata





*


Und

gewonnen

hat:


Y

ha


ganado
:




Herzlichen Glückwunsch!
iFelzidades!

***

Edit:
Liebe Renate, das Packerl geht auf die Reise.
Das Rezept findest du beim Post: Badesterne.
;-)



***

Vielen Dank, dass ihr alle mitgemacht habt.
Chica hätte eure Namen am liebsten alle rausgezogen und ich auch.
Ihr wart echt Klasse!
Irgendwann werde ich wieder was verlosen, denn uns hat es viel Spaß gemacht.

Muchas Gracias a todos para tener parte.
A la chica le gustaría coger a cada una de ustedes.

Un día voy a hacer otro sorteo porque nos ha dado muchas alegría.

*


Ach ja, Fotos vom Bad, so wie wir es grad benutzen, gibt´s ja auch noch,
wenn´s euch nicht schon längst langweilt:
Si claro tambien hay fotos del bagno, si no vos aburro:





Lieben Gruß
Muchos saludos

*