*
Was soll ich sagen, ich hinke hoffnungslos hinterher.
Que les digo, estoy atrasada desesperado.
Leichte Zweifel kommen auf, ob ich mich nicht übernommen habe.
Der Zuschnitt war schon eine Herausforderung, da der Stoff etwas rutschig ist.
So genau wie dieses mal und so viel angezeichnet habe ich normalerweise nicht.
Die erste Frage:
Soll ich alle Teile vorher einfach schon mal versäubern?
Im Anleitungsheft wird dazu einfach gar nichts gesagt.
Aber halt:
Oberstoff und Futterstoff werden nach dem Einkräuseln
schon mal aufeinander getackert und
wie ein Teil weiterverarbeitet.
Soll sogar später auch noch gefüttert werden.
Also werde ich das Vorderteil gemeinsam versäubern.
Ich bin ja nicht wirklich Freundin von burda´schen Anleitungen.
Einmal lesen reicht mir da lange nicht.
So werd ich mich brav weiter hangeln.
Und hoffe ich doch, dass ich noch fertig werde und ein tragbares Kleid herauskommt.
Tengo dudas si puedo hacer la tarea.
El corte no fue facil por que la tela es muy resbaloso.
Ne es tan facil y normalmente no nescesito leer varias vezes las instrucciones.
Hay cosas que no puedo explicar por que no les entiendo tampoco.
Hay que .... ?
Entonces voy a seguir poco a poco.
Por fin espero, que puedo terminar la costura en tiempo
para tener finalmente una ropa navideña preciosa.
***
Wie weit die lieben Mitnäherinnen gekommen sind,
könnt ihr diesmal wieder
hier bei cat nachschauen.
Para mirar como hacen las otras costureras siguen
por aqui a la pagina de cat.
*
Lieben Gruß
saludos y besos