Montag, 26. Dezember 2011

Weihnachtliche Pause - Pausa navideña


 *

Lieben herzlichen Dank für eure netten Kommentare zum sew-along-Kleid. 
Sicher werde ich es hoffentlich bald tragen. 

Muchas Grazias por sus commentarios buenos al vestido del sew-along. 
Seguramente voy a ponermelo horita.


Hier ist immer noch alles ganz ruhig.
 Aqui todavia hay tanto tranquilidad.
Denn nachwievor sind wir noch in Quarantäne. 
Pero todavia estamos parado en cuarantena. 


   


*

Ich hoffe ihr hattet alle schöne Weihnachtstage
mit vielen wunderbaren Geschenken.
 Espero que  ustedes han pasado unos dias de la fiesta bonitas 
con unos cuantos regalitos muy lindos.
*

Liebe Grüße
Muchos saludos

*






Freitag, 23. Dezember 2011

Das Weihnachts-sew-along-Schöneberger-Kleid - El vestido de Schöneberger

*

Barbara Schöneberger näht selbst, das erzählt sie zumindest in dem
video, das zur Burda style Kollektion 11/2011entstand. 
Ich fand das einfach toll,
denn eines dieser schicken Kleider
  wollte ich ja für mich zu Weihnachten für den sew-along 2011 nachnähen.
  
El vestido diseñado de la signora Schöneberger,
que dice que esta cosiendo de su mismo,
como se ve en el periodico Burda style 11/2011 me gusta mucho.
Me ha dado animo a coser lo por la fiesta.



Das war gar nicht so leicht und wer hier ein bisschen mitgelesen hat,
konnte das bereits mitverfolgen. 
Wahrscheinlich ist es das aufwändigste Kleid das ich bisher genäht habe.
Und ich bin mir fast sicher, in allen Ehren,
das ist nichts für jemanden, der bisher Vorhänge genäht hat. 

 No fue tan facil y a mi me parece que es lo mas complicado
que he hecho de todo el tiempo de costura.
Estoy muy segura que eso vestido no es nada 
a una persona que ha hecho hasta ahora solamente unas cortinas.

Meines sieht jetzt ganz passabel aus, finde ich.
Und es ist doch gerade noch so gut wie fertig geworden.



El mio no se ve mal, pienso.  Aunque no voy a ponermelo mañana. 
Finalmente es un regalo de navidad para mi mismo. 
Y que sé yo, quizas voy a vestirme con el vestido un dia. 
Me gustaria de todas las formas.

 *

Dennoch werde ich es nicht Morgen an Weihnachten anziehen.
Vielmehr ist es ein Weihnachtsgeschenk an mich.
Und wer weiß, vielleicht ergibt sich auch mal die Gelegenheit es wirklich zu tragen.

Das würde ich mir jedenfalls wünschen. 

***


Die anderen Weihnachtskleider könnt ihr gerne  hier bei Catherine bewundern.
Los otros vestidos se pueden mirar otra vez aqui con Catherine.


Lieben Dank für diese klasse Idee.

Mir hat es viel Spaß gemacht mitzumachen,
bei den anderen zu gucken und dabei zu sein.
Es war wirklich sehr inspiriernd, motivierend und spannend.
 Und es sind sooo schöne Kleider entstanden, Bravo !
Muchas garzias por la idea tan buena. Me gustó mucho.

*


Euch wünsche ich morgen einen schönen Weihnachtstag,
ein frohes Fest,
viel Spaß mit euren neuen Kleidern
und natürlich euren Lieben.

 Ahora les deseo un dia muy bueno 
y feliz navidad

Que les aprovechen sus vestidos y tambien sus queridos familiares.


****

Donnerstag, 22. Dezember 2011

Doch noch ausgenockt ? - Parado por fin ?

 *

 So weit bin ich jetzt mit meinem Weihnachtskleid gekommen: 
Hasta alla llegé ahora con el vestido navideño: 




Es fehlen nur noch die Ärmel und das Säumen. 
:-)
Das klingt erstmal gar nicht so viel. 
Trotzdem weiß ich nicht, ob ich nun noch fertig werde. 
 Denn seit gestern hat chica Fieber und braucht mich die ganze Zeit. 
Nur knapp zum Arbeiten konnte ich das Haus verlassen.
Nichts Kindergarten und zwischendrin noch einkaufen oder was erledigen.

 No se si puedo terminar a tiempo. 
Desde ayer la nene tiene fiebre y me necesita todo el tiempo.

Dafür sproßen heute auch noch viele Punkte.
So war ich beim Arzt und habe Medizin besorgt:




 Es breitet sich schön und immer mehr aus.
 Vielleicht wisst ihr ja schon was sie hat und was das bedeutet. 

Fue al medico a buscar la medicina porque hoy salieron los puntos poco a poco.
Quizas ustedes ya saben que tiene y que significa eso. 

*

 Ich geh jetzt erstmal wieder Lotion auftragen.
Liebe Grüße
Voy a extender la medizina 
Besotes

Montag, 19. Dezember 2011

Weihnachtskleid Teil 5: Panik - Ropa de navidad 5: El pánico

 Panik?

Ja, die hab ich schon. 
Ist es tatsächlich zu schwer für mich?


1. Drückebergerei und Aufschieberitis - kann sein.
2. Kann ich eh nicht anziehen  :-(
3. So viel anderes ist auch noch zu tun - ganz sicher.

Ziel:
Einfach tun - nur für mich !


Und genau das mach ich grad ;-)

2 Arbeitspunkte sind abgearbeitet.
Warum nur hakts eigentlich bei jedem Schritt?
Um Himmelswillen, wo sind die hinteren Abnäher?
Beim Abzeichnen hab ich sie doch glatt übersehen.
Also alles nochmal raussuchen.....




Pánico?


Si lo tengo.
Quizas no puedo hacer el vestido porque es tan dificil para mi. 

1. Perezosidad
2. No puedo llevarlo tampoco
3. Hay tantas otras cosas de hacer

El destino: 
Hacer simplemente - solamente para mi


Y eso lo hago ahora.
No se porque cada paso es tan complicado. 
iDios mios! Donde se encuentran las pinzas laterales del parte atras?
Efectivamente he olvidado a dibujarlos ....
Entonces hay que buscarlos y dibujar de nuevo.

*
EDIT:
Stück für Stück komm ich voran.
Die erste Anprobe ohne Ärmel, Jaaaaaa ;-)
Wann soll ich das nur anziehen? -
Für an Weihnachten zu Hause ist es viiiieeeeelllll zu schad/ bzw. zu spektakulär!

EDIT:
Poco a poco hago progressos en la costura. 

La primera prueba del vestido sin mangas salió bien. 
Me pregunto solamente cuando lo puedo llevarlo?
Por la fiesta es muy teatral, pienso yo.  No sé.

*

Ob die anderen Damen auch Panik haben oder gar schon fertig sind, 
erfährt ihr hier bei Catherine.
Si las otras senoras tambien tienen pánico o si estan ya listos, 
aqui se enteran de Catherine.


***

Ein Minidirndl - Un traje bávaro mini


*
Für eine kleine Freundin sollte ein passendes Dirndl für die Puppi her.
A una amiga hace falta un traje bávaro para la muñeca.





Der Stoff ist aus einem traditionellen Rosenheimer Trachtenladen. 
Die Mama der Freundin hat ihn extra besorgt, 
damit es zum vorhandenen Kinderdirndl passt.  

La tela es de una tienda traditional de Rosenheim. 
La mama de la amiga lo ha sacado paralo sirve a lo traje que ya tiene la nene. 



Sieht das nicht super süß aus?
Se ve bonito, de verdad?



Nun hoffe ich, dass es auch bei der Freundin gut ankommt.
Lilli passt es jedenfalls vorzüglich.

Ahora espero que le gusta la nene.
A Lilli por suerte le sirve muy bien.
*

Ihr könnt euch sicher vorstellen wer nun auch für die Lieblingspuppi sowas braucht, oder?
Aber ob ich das auch noch hinbekomme?
Mal schauen.

Se pueden imaginar quien pide ahora lo mismo para su muñeca, de verdad?
Pero si lo puedo conseguir ahora mismo?
 A ver 

;-)


Eine schöne Woche 
Una semana muy buena

***

Mittwoch, 14. Dezember 2011

Bericht aus dem Lotti - Informe del Lotti

 *

Am letzten Sonntag war ich wieder beim Stricktreff im Cafe Lotti
Dort haben wir natürlich fleißig die Nadeln schwingen lassen. 
Danach gab´s noch einen kleinen feinen Weihnachtsmarkt
Bilder und einen Bericht hatte ich euch noch vorenthalten. 
Das hole ich hiermit ganz schnell nach. 


El domingo passado fue al Stricktreff en el Cafe Lotti
Despues avia un marqueo navideño. 
No les he dado cuenta pero ahora si. 




Es war sehr schön und die Stimmung super gut.
Danke liebes Blümchen, mit dir macht das echt Spaß!

 Hier geht´s zu Blümchens Bericht!
Und auch das Cafe Lotti hat einen Beitrag mit vielen Bildern veröffentlicht.




Einige Wollen und Kleinigkeiten sind natürlich noch übrig.
Ich habe einfach zu viel gefärbt die letzten Tage .......
So nach und nach wandern die Stränge nun ins Schöppchen. 
Falls jemand was auf den Bildern entdeckt, dann einfach melden. 
Vielleicht ist es ja noch zu haben.



Unos ovillos y unas cositas se quedan todavia. 
Poco a poco van a la tienda pequeñita.
Si alguien encuentra algo en las fotos me avisaran por favor.
Quizas todavia lo hay.

*

Euch noch einen schönen Abend

Liebe Grüße

Besos

*

Montag, 12. Dezember 2011

Weihnachtskleid Teil 4: Nähen - ropa de navidad 4: La costura

*


Was soll ich sagen, ich hinke hoffnungslos hinterher.
 Que les digo, estoy atrasada desesperado.

Leichte Zweifel kommen auf, ob ich mich nicht übernommen habe. 



 Der Zuschnitt war schon eine Herausforderung, da der Stoff etwas rutschig ist. 
So genau  wie dieses mal und so viel angezeichnet habe ich normalerweise nicht.




Die erste Frage: 

Soll ich alle Teile vorher einfach schon mal versäubern?
Im Anleitungsheft wird dazu einfach gar nichts gesagt. 

Aber halt: 

Oberstoff und Futterstoff werden nach dem Einkräuseln
schon mal aufeinander getackert und 
wie ein Teil weiterverarbeitet. 
Soll sogar später auch noch gefüttert werden. 


Also  werde ich das Vorderteil gemeinsam versäubern. 

Ich bin ja nicht wirklich Freundin von burda´schen Anleitungen. 
Einmal lesen reicht mir da lange nicht.  

So werd ich mich brav weiter hangeln. 
Und hoffe ich doch, dass ich noch fertig werde und ein tragbares Kleid herauskommt. 



Tengo dudas si puedo hacer la tarea.  
 El corte no fue  facil por que la tela es muy resbaloso.
Ne es tan facil y normalmente no nescesito leer varias vezes las instrucciones. 
Hay cosas que no puedo explicar por que no les entiendo tampoco.
Hay que .... ?
Entonces voy a seguir poco a poco.
Por fin espero, que puedo terminar la costura en tiempo
para tener finalmente una ropa  navideña preciosa.

***

Wie weit die lieben Mitnäherinnen gekommen sind, 
könnt ihr diesmal wieder hier bei cat nachschauen.
Para mirar como hacen las otras costureras siguen
por aqui a la pagina de cat.

*

Lieben Gruß
saludos y besos

Sonntag, 11. Dezember 2011

Kleine Schnuffeldinger - Cosas pequeñas para achuchar

*
So sehen die kleinen Taschenteile des
farbenmix Adventskalenders nun bei mir aus. 
Asi les presento los partes del bolsitos que hacemos 




Wirklich schnuffelig!
Muy cariñoso, de verdad?



Ich bin nun sehr gespannt wie es weitergeht. 
Eigentlich könnte ja die Tasche so schon fast fertig sein. 
Aber es fehlen ja noch 13 Tage!

;-)

Ahora estoy muy curiosa como sigue. 
Propiamente podria estar listo el bolso, 
pero faltan todavia otras 13 dias.

*

Dann geh ich mal gucken wie eure Taschenteile aussehen.
Ahora voy a mirar como parecen los bolos de ustedes.
Hier bei Caro gibt´s sogar ne Liste in die man sich eintragen kann,
wenn man seine Eulchen zeigen mag. ;-)


Aqui en la pagina de Caro hay una lista para presentar los bolsitos.


*


Und dann pack ich meine Sachen für den Stricktreff und den Weihnachstmarkt im Cafe Lotti.
Vielleicht seh ich da ja den ein oder anderen von euch dort.




Y despues voy a prepararme para ir al Stricktreff  y
por el mercado navideño en Cafe Lotti. 
Quizas veo agluno de ustedes alla.


*

Liebe Grüße

Besos

***

Dienstag, 6. Dezember 2011

Mal wieder was Gestricktes - Algo tejido


*

Jetzt wird es kalt und da brauchte ich dringend etwas Warmes um den Hals.
Ahora hace frio y necesito algo para calentar el cuello. 




Wolle: Maxima von Schoeller und Stahl

Einfach zu machen.
Muy facil de hacer. 

Hier hab ich eine Kurzanleitung geschrieben,
wie ich den Single-Loop gestrickt habe.
Aqui les insegño como he tejido la bufanda.

*

Lieben Gruß
Besos

***

Sonntag, 4. Dezember 2011

Das 4. Türchen - El cuarto portillo

 *

Heute durfte endlich beim farbenmix- Adventskalender genäht werden: 
 Hoy tenemos permiso para coser por el calendario del adviento de farbenmix:


 
 Keine Sorge, ihr bekommt jetzt nicht jeden Tag ein Bild von der Tasche. 
Aber die beiden Eulen wollte ich euch einfach nicht vorenthalten.

No se preocupen. No voy a presentar fotos del bolso cada dia . 
Pero los dos lechuzas no queria ocultar a ustedes.



Mal schauen ob ich noch ein paar andere Eulen entdecken kann.
Dank euren netten Kommentaren gestern,
weiß ich ja wo ich als erstes nachschauen kann.
A ver si puedo encontrar unas otras lechuzas.
Por grazias de los comentarios de ayer ya lo sé por donde puedo seguir al primero.

***

Liebe Grüße
und einen schönen 2. Advent

Muchos saludos 
y un bueno segundo adviento

***




Samstag, 3. Dezember 2011

Jeden Tag ein Stück - Cada dia un poco

 *

Nach 24 Tagen soll dann eine Tasche fertig sein. 
Despues 24 dias estara lista una bolsa. 

Ich liebe Überraschungen. 
;-))

Me encantan las sorpresas. 


Diese Jahr nähe ich also nur für mich ?
Ein Kleid (cat´s sew along Weihnachtskleid) und nun 
auch noch ne Tasche nach dem Adventskalender von farbenmix
Vielleicht bekommt die Tasche auch jemand anderes? 

Este año por fin hago la costura solo para mi . 
Un vestido de fiesta y ahora ademas un bolso 
que sale poco a poco del calendario del adviento de farbenmix
Quizas el bolso eva a otra persona? Todavia no lo sé

Die Tage 1 und  2 sind gemacht beim 3. bin ich grad dabei. 
Los dias 1 y 2 estan preparados  ya.



Auf jeden Fall finde ich das eine tolle Idee. 
Ich bin so neugierig, wer sich alles eine Farbenmix-Adventskalender-Tasche näht. 

Muy buena idea de todo manera. 
Estoy tan curiosa quien mas está compartiendo y cosiendo un bolso del adviento de farbenmix también. 

***

Liebe Grüße
Besos

Donnerstag, 1. Dezember 2011

Noch schnell - Por los pelos

 *

aber gerade noch rechtzeitig zur Weihnachtsdekozeit
hat Nette von  regenbogenbuntes
ein paar hübsche Truschenengel gezaubert.
pero justo al tiempo para la época navideña 
Nette de regenbogenbuntes ha trasladado 
unos angelos de matruschka. 



Ich find die lächeln so süß.
A mi me parece que su sonrisa es muy dulce. 


Es gibt vier Varianten in zwei Größen und dazu gibts noch ein paar Sterne.
Hay dos tamaños, 4 variaciones y son acompañado de unsos estrellas.

Die Stickdatei, 


von Nette gemacht, 
gibt es hier

Also nichts wie ran an die Maschinen. 

Los datos del bordados se pueden encontrar aqui
iAdelante!

*

Dir liebe Nette, wünsche ich nun: Viel Erfolg !
A ti cara Nette  te deseo: iMucho éxito!

Liebe Grüße

Besos
.
**

Dienstag, 29. November 2011

Schneller als gedacht - Más rápido que de marras

 *
 Viel schneller als ich gedacht hätte
können wir euch schon zu unserem nächsten Märktchen einladen. 
  
Más rápido que de marras podemos invitar a ustedes al proximo mercado de adviento. 
Im Anschluss an unseren kommenden Stricktreff am 11.12. 2011
findet im Cafe Lotti ein kleiner Weihnachtsmarkt statt:



Das kommt nämlich dabei heraus, 
wenn man vom ersten Märktchen erzählt 
und noch soooo viel übrig hat. 

 Blümchen und ich sind selbstverständlich 
mit unseren genähten, gestrickten, gehäkelten und gefärbten Unikaten dabei.

Nun freuen wir uns auf euren zahlreichen Besuch.
Und wer vorher schon nadeln will, ist natürlich auch zum Stricktreff herzlich eingeladen.
A nosotros nos gustaria a ver  muchos de ustedes alla. 
Quien tiene ganas a tejer antes esta invitado al "Stricktreff" con todo corazon.
 ***
Lieben Gruß
Besos

Montag, 28. November 2011

Weihnachtskleid Teil 3: Der Zuschnitt - Ropa de navidad 3: El corte


*

Das ungeliebteste am Nähen
ist für mich das Abzeichnen des Schnittes. 
Lo mas malo es esso de dibujar las patrones.

Dieses mal war es noch schlimmer, hoops.
Esta vez fue mucho mas peor.

Nein, nicht der Schnittbogen - im Gegenteil.
Ich hasse zwar diese Zeitungsschnitte, tausend Linien übereinander. 
So schnell hat man sich verfranst und muss sich dabei gut konzentieren.
Am Ende hat man wieder irgendein Zeichen übersehen und  kann dann suchen gehen.


Nur sonst leistete mir immer die geliebte Katze Gesellschaft.
Sie breitete sich soo gern auf den ausgebreiteten Schnittmusterbögen aus. 
Und man brauchte viel Überredungskunst sie davon abzuhalten sich genau dorthin zu legen,
wo man gerade zeichnen wollte. 
Und jetzt wunderte ich mich einen Moment, warum mich niemand beim Abpausen stört.
Am Freitag entstand noch dieses Bild.

Normalmente la gata me acompañaba y siempre se sientaba donde queria dibujar. 
El viernes pasado he tomado esta foto. 


 

Aber bereits am Samstag ist sie nach einem langen und erfüllten Katzenleben
von uns gegangen.
El sabado se fue despues una vida llena. 
   Nun ruht Bonnie in Frieden.

*

Und ich mach dann mal weiter.
Voy a seguir.





Den Schnitt hab ich jetzt fertig abgepaust. 
Irgendwie trau ich mich nun gar nicht in den Stoff zu schneiden. 
So viel Stoff .... und wenn ich nun was falschmache?
Komisch sonst stell ich mich nicht so an. 

So bin ich letzte und  vertage mal den Zuschnitt.
Ich muss auch nochmal gründlich lesen. 
Wo müssen 4 cm, wo 1,5 cm Nahtzugabe hin und 
wo muss es noch ausgestellt an den Säumen sein? 

Por fin no puedo cortar la tela. 
Necesito revisar por donde hay que añadir 1,5 cm o 4 cm. 

*
Wer wissen will, wie die anderen teilnehmenden Damen des sew-along 2011
mit ihrem Zuschnitt zurechtkommen, kann hier bei catherine nachschauen gehen.
Quien quiere ver como hacen las otras salta por aqui.
*

Liebe Grüße
Besos
***

Sonntag, 27. November 2011

Der 1. Adventmarkt - El primero marqueo del adviento

 *

Bei bestem Wetter und strahlendem Sonnenschein am 1. Advent
habe ich zusammen  mit blümchen 
 unser kleines Büdchen am Forstinninger Christkindlmarkt  gefüllt.


Con bueno tiempo
y con mucho sol 
he pasado el primero adviento aqui junto con blümchen.



 Die Sterne kennt ihr ja schon. 
Las estrellas ya las conocen.


 Gemixt mit handgefärbter Wolle und den von blümchen daraus gestrickten Socken.
Mesclado con lana colorada de mano y con medias tejidas del blümchen.

 Angereichert mit  allerlei Genähtem, blümchen war besonders fleißig,
vielen lieben Besuchern und viel Spaß.

enriquecido con una variedad de costura,  
muchos visitantes buenos y con tanta alegria.

 Die kleinen Lichtbeutel kamen allerdings erst am Ende des Marktes wirklich zur Geltung.
Da unsere Budenlampe nicht ging, 
waren sie dann zusammen mit der Lichterkette erstmal fast die ganze Beleuchtung. 


Die Lichtbeutel sind nach der Anleitung von Mondbresal entstanden. 
Verziert mit der Stickdatei: "Winterkinder" und "Engelchen"   von der frechen Fee
Die oberen Abschlüsse habe ich zum großen Teil selbst direkt an den Abschluss angehäkelt.

*

Wir hatten einen tollen Tag voll Freude, vielen Begegnungen
und sind um einige Erfahrungen reicher.
Lieben Dank an dich liebes blümchen ohne dich hätte ich das nie gemacht. 
Muchas Grazias a ti cara blümchen. Sin tigo nunca podria hacerlo. 

**

Nun muss ich noch ein bisschen aufwärmen.
 Ahora me hace falta entrar a reacción un poco.

Einen schönen Abend euch noch.
Liebe Grüße

Besos

*

PS.
Natürlich sind  auch einige Sachen  noch übrig.  Also falls jemand mag....
Naturalmente hay todavia unas cosas. Si uno tiene interes....


***

Samstag, 26. November 2011

Noch mehr Sterne - Mas estrellas


*

Passen die nicht gut zusammen?
Se pegan bueno de verdad?



 Ich finde ja einen schöner als den anderen. 
 Una mas bonita que la otra pienso yo.


Welchen werde ich nur behalten?
Con qual me quedo?


Stickdatei/Datos del bordados: "wonder stars 2" von Smila
 Kissenschnitt/patrone del cojin:  Freebook "Starpillow" von regenbogenbuntes bei farbenmix

*

Nun wünsch ich euch auch viele Sterne und eine gute Nacht!

Liebe Grüße

Besos

***

Dienstag, 22. November 2011

Sternenkissen - cojin de estrella

 *

Das Flowerpowerpillow von regenbogenbuntes fand ich schon sooo toll.
Ich konnte ja nicht ahnen, dass es damit was zu tun hat
 als Nette neulich wieder ganz geheimnisvoll Probenäherinnen suchte.
 A mi me gustó ya coser el cojin de flores de regenbogenbuntes.  
 Ademas me da alegria que podria coser de prueba de nuevo
un cojin de estrella de Nette. 

So habe ich mich sehr gefreut, als ich die ideale Ergänzung  ausprobieren durfte.
Danke!



Es ist leicht zu nähen und der Spaßfaktor ist garantiert.
 Es  facil de hacer y muy divertido.


Die Schnittmuster für das neue Sternenkissen erscheinen diesen Donnerstag bei farbenmix als freebook als Ergänzung zum Flowerpowerpillow.

A partir del jueves se pueden encontrar libre en la pagina de farbenmix

*

Es kann mit 5 oder 6 Zacken und in verschiedene Größen genäht werden.


Ideal auch um kleinere Reststücke noch schön zu verwerten.
Die Sternenform lässt sich auch besonders gut Knuddeln.
;-)



Webbänder, Herzchen- und Vögelchenstoff: farbenmix.
Der Stern in der Mitte ist gestickt aus der Serie "Speedy Staars" von kunterbuntdesign. 

*

Vielleicht wäre das auch ein hübsches Geschenk.....
 Quizas es un regalito muy bueno....

*

Ich liebe ja Sterne 
 Me encantan las estrellas

;-)

Liebe Grüße
Besos

Montag, 21. November 2011

Weihnachtskleid Teil 2: Der Stoff - ropa de navidad 2: La tela

*

Einen passenden Stoff für das Sew-along-Weihnachtskleid auszusuchen 
fand ich fast noch schwieriger als den passenden Schnitt. 
Se encuentra menos facil a elegir una tela de las patrones.

Die Angaben in der Modellbeschreibung sollten da ja weiterhelfen. 

Burda empfiehlt 
für Modell 122:  Stretchsatin und Stretchfutter.
falls doch die Kleidvariante  mit Spitzenstoff, dann auch Elastikspitze. 

Für das andere Kleid (Mod 118) wäre Wollkrepp der passende Vorschlag.

Die Recherche wo gibt´s was, zu welchem Preis und so weiter hat mich doch etwas beschäftigt. 

Bei Händler X: Schöne Stöffchen aber kein Stretch. 
Bei Händler Y:  Achtung Lieferungsverzögerung wegen Umbau um mehr als eine Woche......
Oder ganz doof bei Händler Z: Keine genauen Angaben zum Material.
Oder einfach unerschwinglich ......

Dazu die Frage:
Will ich wirklich Elastik und Polydingsda? Wolle?
Ich will ja auch noch tanzen mit dem Kleid.

 Ihr seht Fragen über Fragen.

Also besuchte ich auch die Stoffabteilung des örtlichen Kaufhauses. 

AHA!

 Por ahora aqui la selección

Stretchsatin in schlichtem Schwarz 
x
Stretchfutter in Dunkelrot


*

Und dann hab ich da noch diesen zauberhaften Jaquard gesehen. 


Der hat aber kein Stretchelaste. 
Was meint ihr, geht das auch ohne Elastik?

Lieber schwarz und auf der sicheren Seite 
oder .....
?
 Que piensan ustedes qual es lo mejor?
Lo mas seguro seria esto de negro.
Pero el rojo.....
......caliente.....

Mal sehen was die lieben anderen Damen so ausgesucht haben. 
Ich hatte ja schon ein paar andere Stöffchen im Visier. 
Ob da die eine oder andere einen davon ausgesucht hat?

Ich geh noch schnell hier gucken. 
  A ver que han elegido las otras de aqui

*

Liebe Grüße

besos y saludos
***













Donnerstag, 17. November 2011

Alles Gute - Felizidades - Ronja


*

Da das letzte Geburtstagsmäppchen so gut ankam, 
sollte auch die andere Freundin eines bekommen:
Porque ll ultimo sirvió muy bien, 
la otra amiga necesita tener uno tambien.





Alles Gute und Liebe zu deinem Geburtstag liebe Ronja. 
Feliz cumpleaño cara Ronja.


 
Webbänder und Käferstoff : farbenmix

*

Und natürlich viel Spaß mit deinem Mäppchen!

Liebe Grüße
besos

Montag, 14. November 2011

Weihnachtskleid Teil 1 - ropa de navidad 1


 *

Kurz entschlossen meld ich mich doch noch hier an: 





 Ein Kleid für mich
fänd ich auch mal schön.

  
 
Der Schnitt 

aus der 


entweder


 

Was der Untersschied bei Variante A oder B sein soll, außer dass der Stoff unterschiedlich
ist, wurde mir noch nicht klar.

***

oder doch das?



*

Gefallen mir beide, aber ich denke das obere passt besser.

;-)

***

Jetzt muss ich mal gucken bei cat´s  Sew-along Teil 1 
was die lieben anderen Damen ausgesucht haben. 

Einen schönen Abend noch
Besos


Sonntag, 13. November 2011

Prinzessinnenpuschen - Chancletas de princesa

 *

sind fertig!
estan listas!

Die Filzschuhe von hier waren chica zu warm,
barfuß und strumpfsockig ist jetzt zu kalt.
Schließlich lag das Leder von hier schon lange bereit.
Und nun hab ich doch auch mal
den Schnitt von Klimperklein´s Ballerinapuschen getestet.


Las chanclas de lana de aqui estan muy calientes, 
descalzo hace mucho frio ahora.

El cuero de aqui esta ya preparado.
Tambien me gustó a probar las patrones "Ballerinapuschen" de Klimperklein




Und auch chica ist begeistert.
A la nene les gustan mucho.



 Gr. 26/27

*
 Sollte nun irgendeine kleine Prinzessin da draußen,
auch solche Puschen haben wollen oder  
jemand ein Stück von diesem schillerndem pinken Leder
(Es trägt die Bezeichnung "Lillifee"),
einfach bei mir melden.

Si hay una princesa afuera que tambien quiere tener unas chancletas parecidas
o un pedazo del cuero tan bonito me avisen  sin dudas.

*

Eine schönen Abend euch allen

Besos

***